"A própria lança contra o próprio escudo"
Este provérbio consta do livro de Han Fei Zi, obra publicada há cerca de dois mil anos.
Havia um homem que vendia lanças e escudos numa feira e exagerava nos elogios da mercadoria:
-Reparem! As minhas lanças são as mais aguçadas, furam qualquer coisa, por mais resistente que seja!
Logo depois de elogiar as suas lanças, falou dos seus escudos:
-Comprem os meus escudos! São os mais resistentes que pode haver! Não existe arma capaz de os perfurar!
Nesse momento, houve um homem que perguntou:
-Então... o que acontece se uma das suas lanças atacar um dos seus escudos?
O vendedor não obteve resposta.
E assim nasceu este provérbio. "A própria lança contra o próprio escudo"
Indica uma contradição. Em chinês, a palavra que significa "contradição" ou "contraditório" é formada por dois ideogramas: mao e dum.
Mao significa "lança", e "dum" significa escudo. Ora o provérbio também tem a ver com ideogramas utilizados ainda hoje.
"A raposa morre de cabeça voltada para a sua colina"
O provérbio tem origem do grande poeta Qui Yuan . Nascido no ano 340 antes da nossa era, foi ministro do reino de Chu e poeta da antiguidade chinesa. Caluniado por colegas desonestos, foi desterrado e passou os seus últimos anos na pobreza, isolamento e angustia, mas nunca se esqueceu da sua terra natal e do seu povo.
Em 278 a.C. as tropas do poderoso reino de Qin invadiram o reino de Chu, ocupando a capital. O rei eos ministros fugiram, pelo que pela má conduta dos ministros, o reino ficou á beira da ruína. Qui Yuan, atormentado pela tristeza, lembrava-se ainda mais da sua terra natal. tendo então escrito os seguintes versos:
"Os pássaros voam, mas voltam sempre ao ninho.
A raposa morre, mas morre sempre com a cabeça voltada para a sua colina."
Após escrever estes versos, suicidou-se, afogando-se no rio Mi Lo, no 5º dia do 5º mês do calendário lunar.
Ainda hoje os chineses comemoram essa data. Neste dia têm lugar as corridas dos barcos-dragão e comem-se os "chong", bolos de arroz glutinosos embrulhados em folhas de bananeira.
Assim ficou o provérbio "A raposa morre de cabeça voltada para a sua colina" para quem tem saudades da sua terra natal.
"Acrescentar pernas á serpente"
Como sabem, os dragões são muito populares na China. Os imperadores consideravam-se e eram considerados pelos seus súbditos dragões enviados á Terra pelo Deus do céu, ou filhos do dragão.
Entre os chineses, este provérbio é usado para criticar alguém que já tendo completado um trabalho, insiste em acrescentar-lhe retoques desnecessários.
No reino de Chu que existiu na antiguidade chinesa, houve certo dia, uns criados a quem o patrão deu uma garrafa de aguardente que havia sobrado nos rituais em memoria dos antepassados. E Pôs-se em questão:
-Uma garrafa para tanta gente?! Não dá... é melhor ficar para apenas um de nós.
Todos concordaram com a ideia. Mas quem abriria mão de ficar com a garrafa? Resolveram então desenhar cada um, uma serpente no chão e quem acabasse primeiro, ficaria com a garrafa.
Passado alguns minutos, um deles acabou o desenho. Agarrou a garrafa e deu um gole. Mas reparou nos amigos que ainda estavam a desenhar as suas serpentes e nem a cabeça delas tinham ainda acabado. Lembrou-se então de que poderia fazer umas pernas á serpente, para que esta ficasse ainda melhor.
Enquanto este retocava a sua obra, outro criado acabou a sua serpente. Retirou a garrafa das mãos do outro e disse:
-As serpentes não têm pernas! Com pernas, não seria uma serpente, mas sim um dragão!
Dito isto, bebeu tudo o que continha a garrafa num só trago.
E assim ficou o prevérbio: "Acrescentar pernas á serpente" que se usa para quando alguém faz esforços desnecessários...
Créditos do livro: Cem provérbios Chineses.
Recolha e comentários de Fan Weixin
Bunny-chan. Sugoi! Vou começar a usar esses provérbios também, assim já pareço uma pessoa culta. XD
ResponderExcluirHahaha pois é xD
ExcluirKonnichiwa Onee-chan ^^
ResponderExcluirTens um post para ti no nosso blog "A minha Onee-chan": http://a-minha-oneechan.blogspot.pt/2012/06/gambatte-onee-chan.html#comment-form
Espero que gostes ^^
Sayonara!!
Bigada, vou ver *-*
ExcluirAinda bem que gostas-te Onee-chan, e espero que te dê sorte
Excluirpara o teste de Português e muita sorte para o teste de Matemática ^^
http://diario-anime.blogspot.com
*o* Não conhecia nenhum desses provérbios!
ResponderExcluirHahaha agora já posso ir dizer isso aos meus colegas e eles ficarem sem perceber nada XD
kissu *3*
Pois é ahahah xD
ExcluirMesmo!! Boa ideia XD
Hahah pois é!
ResponderExcluirEle sabia que as serpentes nao tinham pernas e nao disse nada ao outro, mauzinho!
Yoooo o blog ta super \o/
ResponderExcluirBunny eu ja conhecia o proverbio da raposa que é muito triste. Tbm conheço varios outros. Esse da serpente ja ouvir fala tbm.
o poste ficou incrível.
Amo aki
kisuss
Bigada ^^
ExcluirNee nee! Tem um desafio para ti lá no blog! ^^
ResponderExcluirhttp://animeemmangaa.blogspot.pt/2012/06/desafio-kiru-no-shojo.html
kissu *3*
Bigadas ^^
ExcluirOi!
ResponderExcluirA chata da C.C voltou com mais um desafio!
http://cc-jornalanime.blogspot.pt/2012/06/desafio-mais-oo.html
Nao é nada chata xD
ExcluirObrigada ^^
Muito nteressante, não conhecia nenhum proverbio chinês,gostei mto de todos, sempre há uma moral mto legal :D
ResponderExcluirhttp://out-of-orbit.blogspot.com/
é mesmo ^^
ExcluirAmei os provérbios, as histórias são bem interessantes... o que aquele cara tava pensando quando resolveu desenhar pernas em uma cobra? o.o
ResponderExcluirVai saber...
Muito triste a história do ditado da raposa... esse ditado se encaixa perfeitamente para mim aqui...
T-T
Abç
http://adraftbox.blogspot.com.br/
E NAO! =(
ExcluirVc é gato preto, nao é rapoza, nem morre u.ú
Vc é imortal!